9 juli 2020

Indonesien berättar: Tusen gevärskulor, tusen fjärilar

Titel: Indonesien berättar: Tusen gevärskulor, tusen fjärilar
Originalets titel: -
Översättare: Stefan Danerek, Lennart Hildingsson
Serie: -
Antal sidor: 324
Utgivningsår: 2012
Förlag: Tranan
Utläst: 30/5

Handling
Tusen gevärskulor, tusen fjärilar ger inte bara en introduktion till den indonesiska novellen idag utan presenterar även de författare som var med och lade grunden till det moderna indonesiska litteraturprojektet i början av nittonhundratalet. Boken tar oss med in i det myllrande öriket Indonesien: vi får bland annat möta en bussresenär som störs av ett visslande, och statyer i ett frihetsmonument som vaknar till liv på natten och mobiliserar sig för att undgå rivning. Här finns också den gamle krokodiljägaren som möter den stora krokodilen i en sista uppgörelse, och många fler fängslande ögonblick och öden.

Novellkonsten har en stark ställning i Indonesien och efterträder en muntlig berättartradition. Dagspressen är novellens huvudsakliga arena och de flesta av antologins noveller har först publicerats i tidningarnas söndagsupplagor. De samtida novellerna gestaltar en nutid som går mot öppenhet, på en våg färgad av politisk turbulens, naturkatastrofer och motsättningar mellan den stora önationens många olika folk och traditioner, men också stark och innerlig kärlek. Stilmässigt rör de sig mellan strikt realism och pamflettskrivande, surrealism och en magisk realism som växer ur den egna jorden.


Tankar om titel och omslag
Jag har inte så mycket att säga om titeln. Omslaget tycker jag känns ganska tråkigt.

Mina tankar om boken
Det är inte alltid lätt att hitta böcker som utspelar sig i ett visst land. Så var fallet med Indonesien.

Denna samling är en väldigt blandad kompott av noveller. Det finns några få som sticker ut och som jag tycker är riktigt bra. Tyvärr tycker jag inte att merparten av novellerna är så bra, de är lite för krångliga och faller platt mot slutet.

Det finns ändå en hel del intressanta saker att upptäcka. Medan man läser känns det som att man upptäcker en annan kultur och man inser hur landet är präglad av sin historia. Novellerna kommer också i en väldigt bra ordning som gör att man kan följa utvecklingen kronologiskt.

Jag upplever det som att översättarna har gjort ett riktigt bra jobb, både med översättningen men också hur novellerna presenteras.

Den novell som jag nog tyckte allra bäst om var den första novellen. I den kan man också märka av den muntliga berättartraditionen och så har den en väldigt bra knorr på slutet.

Som helhet är samlingen något av en besvikelse, men det finns några läsvärda noveller.

3 bra saker med boken: översättning, landets historia och kultur.

Betyg: 2/5

Inga kommentarer:

Skicka en kommentar